麗揚工作室緊鄰桃園縣客家文化館，擅長以軟陶土（polymer clay）捏製各式公仔及飾品。公仔的客家話為「人公仔」，穿上大襟衫桐花服飾的男孩稱「細?仔」、女孩子稱「細妹仔」，另外還有以桐花為衣裳的「桐花仙子」、以柿子為造型的「柿子仙子」及客家人信仰的「伯公」，都在鍾麗鶯的創意及巧手捏塑下，成為栩栩如生、討喜的Q 版公仔。藍衫為客家婦女傳統服飾，向來給人素雅典樸的印象，以迷你版的藍衫，鑲嵌各種客家意象花朵後，以藝結線串起，成為掛飾，永不凋謝，更可作為胸針或髮髻，或成為美麗的飾品。
Li Yang Studio is located adjacent to the Hakka Museum in Taoyuan County and specializes in producing all kinds of dolls and accessories with polymer clay. In Hakka, the word for doll is “Rengongzai”. When the doll is wearing a right buttoned unlined garment with tung ower patterns, it is referred to as a “xilaizai (boy doll)” when a boy, and “ximeizai (girl doll)” when a girl. There is also the “Tung Flower Fairy” that wears clothes made of tung owers, the “Persimmon Fairy” that comes in a persimmon style, and “Bogong,” which is an object of worship for the Hakka people. All are vivid and attractive cute dolls created with imagination and craftsmanship by Zhong Li-Ying. Blue blouses are traditional garments for Hakka women. They appear to be simple and elegant. A mini blue blouse embedded with various expressive owers and hung with an artistic knotted rope becomes an ornament that will never wither away. It may also be made into a pin or used in a hair bun, or it may simply be regarded as a beautiful object.
L6.5cm × W5.5 × H8.5cm / 1 入